кто-то предложил следующий вариант: e-tis a-tis animatis e-tis a-tis amatis Если помните, в песенке кролик учит латинский, а это всего лишь упражнение на спряжение глаголов во втором лице множественного числа. Перевести можно как: и-те ё-те вы живёте и-те ё-те вы любите
вариант 2
Слуги света попытались отсрочить приход апокалипсиса, сознательно неправильно расшифровав пророческие слова «Этис Аттис Аниматис». Один воин света попытался отвлечь наше сознания, от истинной сути фразы сказав, что она переводится с латыни как: «Этот страх имеет душу, этот страх вы любите.» В действительности же, эта фраза с латыни не переводится… Она расшифровывается. Аттис – в древнегреческой мифологии юноша необычной красоты, который устраивал оргии и, придя к безумию отсёк себе яички. (сие действие является сакральным актом). Аттис олицетворяет юношу, который после оскопления стал бесплодным, но женщиной. Аниматис – одно из имён Зверя (Сатаны). Этис – фиксация события, показывающая извлечение сверхзнания из Небытия, впервые, но навсегда.
В итоге сакральная сторона заклинания «Этис Аттис Аниматис» такова: На Землю придёт ребёнок Сатаны, Но не будет он сыном, Как был Сын Бога, Но сделает он себя бесплодным, Ибо после него Не будет Ничего…
Тут некто не паможыт... Мальчек пахоже, пирепил кофе и типерь иво раскалбасило. А правитильство Биларусие ришыло этим васпользаваться. Вотон, мальчек, каторый выжел...
У меня богатый словарный запас, в нем присутствуют слова "оксюморон", "клепсидра", "перст указующий" и даже "ибо". Но некоторые мысли я никак не могу выразить словами. Хочется просто взять черенок от лопаты и отпиздить всех.
Была ужасная погода. Мрачные капли кроваво-черного дождя падали с черно-кровавого неба. Ужасные злодеяния кроваво творились в городе, что был по самые вершины небоскребов залит кровавой кровью и увешан окровавленными внутренностями невинных жертв!(с)
Ай, бойан аль оккордеон, фигле!!!
Кто умеет имеет ум, тот сочти число Зверя, ибо это число человеческое сделайте клип па гарепотеру - на эту пестНю, а в роле Валшебнага кролега - кто угодна, хоть Водкоморт, хоть Дррямблдорд!
ап этам ищо в дветысчепервам гаду гаварили ф фильме [донни дарко]. а исчо в дветычечетвёртам вышел ольбом пендостанской Кукурузы, а на обложке был этат мальчег. ратуйте, праваславные! :о
вот вам и детское евровидение....
вариант 1
кто-то предложил следующий вариант:
e-tis
a-tis
animatis
e-tis
a-tis
amatis
Если помните, в песенке кролик учит латинский, а это всего лишь упражнение на спряжение глаголов во втором лице множественного числа. Перевести можно как:
и-те
ё-те
вы живёте
и-те
ё-те
вы любите
вариант 2
Слуги света попытались отсрочить приход апокалипсиса, сознательно неправильно расшифровав пророческие слова «Этис Аттис Аниматис». Один воин света попытался отвлечь наше сознания, от истинной сути фразы сказав, что она переводится с латыни как: «Этот страх имеет душу, этот страх вы любите.» В действительности же, эта фраза с латыни не переводится… Она расшифровывается.
Аттис – в древнегреческой мифологии юноша необычной красоты, который устраивал оргии и, придя к безумию отсёк себе яички. (сие действие является сакральным актом).
Аттис олицетворяет юношу, который после оскопления стал бесплодным, но женщиной.
Аниматис – одно из имён Зверя (Сатаны).
Этис – фиксация события, показывающая извлечение сверхзнания из Небытия, впервые, но навсегда.
В итоге сакральная сторона заклинания «Этис Аттис Аниматис» такова:
На Землю придёт ребёнок Сатаны,
Но не будет он сыном,
Как был Сын Бога,
Но сделает он себя бесплодным,
Ибо после него
Не будет Ничего…
А какие у вас мысли поэтому поводу?
он какби намикаит..
Мальчек пахоже, пирепил кофе и типерь иво раскалбасило. А правитильство Биларусие ришыло этим васпользаваться.
Вотон, мальчек, каторый выжел...
Кто умеет
имеет ум, тот сочти число Зверя, ибо это число человеческоесделайте клип па гарепотеру - на эту пестНю, а в роле Валшебнага кролега - кто угодна, хоть Водкоморт, хоть Дррямблдорд!а исчо в дветычечетвёртам вышел ольбом пендостанской Кукурузы, а на обложке был этат мальчег.
ратуйте, праваславные! :о